Il y a - устойчивое выражение. y и a не отделяются от il. если сравнивать с английским, то это не только there are, но и there is. Оно как бы сразу и подлежащее и сказуемое.
На русский язык оборот il y a может переводиться, в зависимости от смысла предложения, словами: есть, находится, имеется, стоит, лежит и т.д., или, так же как и глагол-связка être, он может при переводе опускаться: http://www.studyfrench.ru/support/tutorial/ilya.html
Употребляется, если предложение начинается с обстоятельства места. Портфель лежит на столе. La serviette est sur la table. На столе лежит портфель. Sur la table il y a une serviette. (Il y a une serviette sur la table.)
y a des trucs - Здесь должно быть еще подлежащее. само по себе y - местоимение там (но об этом месте уже говорилось и оно было с предлогом à) a - глагол avoir в 3 л ед.ч.
Правильно говорит Mirandolina. Разница только в стиле речи. Французы гораздо чаще говорят y a , потому что оно короче и для темпа разговорной речи лучше подходит
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения