|
Sergivs
|
Добавлено: 14 авг 2015, 12:22 |
|
Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27 Сообщения: 227
         
|
Видимо потому, что мы не говорим "спать в утренние часы", по-русски лучше "спать утром". Но, как мне кажется, тут ещё и одна вещь. Если речь идёт о назывании времени, исчислении, то то, что французы называют утром, для нас ночь. То есть по-русски (в) два или три часа ночи (не утра), для французов как раз (à) deux ou trois heures du matin. Исходя из этого, думаю, что перевод мог бы быть таким - почти не спав, лишь два-три часа за ночь или спав ночью каких-то два-три часа / часа два-три.
|
|
 |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 9 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|