Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Помощь с переводом

 Женщина
 Заголовок сообщения: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 25 янв 2018, 20:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
Помогите, пожалуйста, перевести фразу T'arrives plus a faire confiance.

Заранее благодарна


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 26 янв 2018, 15:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 июл 2013, 17:05
Сообщения: 44
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
скорее всего это переводится так: Тебе больше не удаётся доверять.
Вообще французы очень любят сокращать слова и целиком это должно было выглядеть так
Tu n'arrives plus à faire confiance.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 26 янв 2018, 17:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
Julie, спасибо Вам огромное и за помощь и за то, что ответили так быстро


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 27 янв 2018, 23:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49
Сообщения: 134
2 года на форуме2 года на форуме
Kutok писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести фразу T'arrives plus a faire confiance.

Заранее благодарна


ты потерял доверие ( имеется в виду , что ты уже или комуто не доверяешь больше , или же ты потерял увереность в себе)


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 28 янв 2018, 09:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
Allanya, спасибо большое


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 08 фев 2018, 18:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 08 фев 2018, 18:00
Сообщения: 1
Помогите пожалуйста, с переводом - не могу понять, мне кажется есть какая то двусмысленность во фразе- j’ai l’impression d’etre chez toi...имеется ввиду видимо нахождение в моем городе но я бы тогда сказала по другому...a Moscou..например. Спасибо большое


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 09 фев 2018, 12:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27
Сообщения: 202
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
У меня впечатление, что я у тебя. Идёт ли речь о городе или просто о доме/квартире (что вероятнее), без контекста непонятно.

По этому же образцу получаем У меня впечатление, что я в Москве - J'ai l'impression que je suis à Moscou.

Смущают предлоги? Так они и по-русски разные. Или вопрос в чём-то другом?




 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помощь с переводом!

в форуме Свободное общение

EugenBLR

0

397

29 июл 2016, 21:16

Помощь с переводом

в форуме Трудности перевода

Kutok

3

273

24 мар 2018, 16:16

Помощь с пересказом

в форуме Изучение французского языка

Alenaseafox

2

494

09 сен 2015, 22:23



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  



Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2018 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру