Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Помощь с переводом

 Женщина
 Заголовок сообщения: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 25 янв 2018, 20:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Помогите, пожалуйста, перевести фразу T'arrives plus a faire confiance.

Заранее благодарна


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 26 янв 2018, 15:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 июл 2013, 17:05
Сообщения: 46
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
скорее всего это переводится так: Тебе больше не удаётся доверять.
Вообще французы очень любят сокращать слова и целиком это должно было выглядеть так
Tu n'arrives plus à faire confiance.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 26 янв 2018, 17:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Julie, спасибо Вам огромное и за помощь и за то, что ответили так быстро


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 27 янв 2018, 23:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49
Сообщения: 183
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Kutok писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести фразу T'arrives plus a faire confiance.

Заранее благодарна


ты потерял доверие ( имеется в виду , что ты уже или комуто не доверяешь больше , или же ты потерял увереность в себе)


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 28 янв 2018, 09:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 25 янв 2018, 20:24
Сообщения: 6
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Allanya, спасибо большое


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 08 фев 2018, 18:04 
Не в сети

Зарегистрирован: 08 фев 2018, 18:00
Сообщения: 1
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Помогите пожалуйста, с переводом - не могу понять, мне кажется есть какая то двусмысленность во фразе- j’ai l’impression d’etre chez toi...имеется ввиду видимо нахождение в моем городе но я бы тогда сказала по другому...a Moscou..например. Спасибо большое


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помощь с переводом
СообщениеДобавлено: 09 фев 2018, 12:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27
Сообщения: 227
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
У меня впечатление, что я у тебя. Идёт ли речь о городе или просто о доме/квартире (что вероятнее), без контекста непонятно.

По этому же образцу получаем У меня впечатление, что я в Москве - J'ai l'impression que je suis à Moscou.

Смущают предлоги? Так они и по-русски разные. Или вопрос в чём-то другом?




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2022 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру