Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Помогите, пожалуйста, с переводом.

 
 Заголовок сообщения: Помогите, пожалуйста, с переводом.
СообщениеДобавлено: 27 авг 2012, 12:00 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 11:48
Сообщения: 1
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести фразу на фр. Сама вообще язык не знаю, а переводчкам веры нет. Фраза такая: "Самое темное время суток перед рассветом". Мне сделали перевод -Le temps le plus sombre des jours avant l`aube. Но я как-то не очень уверена, что это правильно.


 
СообщениеДобавлено: 31 авг 2012, 17:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 31 авг 2012, 17:08
Сообщения: 24
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Le temps le plus sombre de la journée est avant le levé du soleil(l'aube).


 
СообщениеДобавлено: 04 сен 2012, 15:28 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 июл 2012, 13:36
Сообщения: 1
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
можно так:
les heures juste avant l'aube sont les plus sombres

La nuit est la plus noire juste avant l'aube (поэтичнее :lol: )


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2012, 10:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 15 мар 2012, 16:17
Сообщения: 25
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Самое темное время, ici = le moment le plus sombre

Le moment le plus sombre du jour/de la journée...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 30 сен 2012, 21:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 30 сен 2012, 18:32
Сообщения: 1
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
помогите пожалуйста перевести...нигде не могу перевод найти и сама не понимаю)
être en petard contre qqn-
décamper (fam.)-
prendre qqn à part-
jauger d’un coup d’æil-
renifler qqch de louche-
chambranle (f)-
cavaler par une rue-
broyer du noir-
sortir en douce-
se fier à son instinct-
filer un tuyau-
toiser qqn-


помогите пожалуйста!!!заранее благодарю)))


 
СообщениеДобавлено: 01 окт 2012, 00:12 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Маша20 писал(а):
être en petard contre qqn- быть в ярости на кого-либо
décamper (fam.)- сматываться, удирать
prendre qqn à part- (возможно, но не точно) относиться по особому
jauger d’un coup d’æil-оценивать с первого взгляда
renifler qqch de louche- чуять, что что-то не то
chambranle (f)- наличник, дверная рама, притолока
cavaler par une rue- бегать, носиться по улице
broyer du noir-предаваться мрачным мыслям, хандрить
sortir en douce- выйти тихонько, не подавая вида
se fier à son instinct- полагаться на свой инстинкт
filer un tuyau- (возможно, но не точно) выдать информацию
toiser qqn- смерить взглядом


А в целом, можно было бы заглянуть в словарь, но уже поздно. Так что Пардон за неточности!

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 окт 2012, 00:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 ноя 2010, 23:42
Сообщения: 558
Откуда: ОДЕССА - МАМА
Изображений: 3
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
1. Злиться на кого-то
2.удирать
3. поделиться с кем-то или перетянуть кого-то на свою сторону
4.оценить взглядом
5.чуять, что что-то не то
6. в прямом значении - наличник; дверная рама. а в переносном- косяк
7. ковылять. плестись по улице
8. хандрить
9. улизнуть
10. полагаться на свои инстинкты
11. игнорировать или подмигнуть
12.смерить кого либо взглядом с головы до ног


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 дек 2012, 10:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Très sombre avant l'aube


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 дек 2012, 10:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
быть против кого-то петарда-
сбежит (сб.) -
взять кого-то поделиться-
оценить переворота æil-
Запах рыбный н-
косяк (F) -
Кавалер уличный
MOPE-
улизнуть-
полагаться на свои инстинкты-
вращающихся труб
toiser кто-


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 дек 2012, 12:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 мар 2012, 00:41
Сообщения: 213
Откуда: Прага
Изображений: 0
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
AnnaSaf, а Вы гуглом переводите? Или текст реально такой психотравирующий (вроде,
AnnaSaf писал(а):
оценить переворота æil

или
AnnaSaf писал(а):
вращающихся труб
)? :D

_________________
Во всем мне хочется дойти
До самой сути.
В работе, в поисках пути,
В сердечной смуте.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 21 дек 2012, 12:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
извените за такой текст да у меня так гугол перевел :lol: Turgeneva


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 дек 2012, 16:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
"L'obscurité avant l'aube." J'ai traduit-Le Temps ainsi que le sombre des jours avant l `aube.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 19:38 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
извините пожалуйста Turgeneva а можно у вас узнать как пишется слово Les oeufs sont petits


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 янв 2013, 23:27 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 дек 2012, 16:06
Сообщения: 4
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
filer un tuyau-Выдать информацию,это совершенно точно! :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 02 янв 2013, 14:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 04 дек 2012, 11:36
Сообщения: 52
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
спасибо kortesse :D



 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом.

в форуме Трудности перевода

zapikhelson

1

780

16 мар 2018, 09:52

Помогите с переводом (текст на слух)

в форуме Трудности перевода

Aleksandr

0

465

19 янв 2019, 05:01

Помощь с переводом

в форуме Трудности перевода

Kutok

3

825

24 мар 2018, 16:16



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2020 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру