|
Sergivs
|
Добавлено: 22 апр 2015, 11:31 |
|
Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27 Сообщения: 227
         
|
Смотря что считать точным ). Смысл-то во всех передан. Ведь в русском тоже есть варианты некоторых выражений. Один вариант мой ). Когда решил посмотреть в интернете, какие уже есть переводы, обнаружил несколько вариантов, два (были и другие) их которых привёл. Думал, какой выбрать, но решил оставить так. Так что выбор за Вами. Повторюсь, смысл у них один и тот же. Отличия в форме есть, но на значении они не сказываются, так как фраза ведь некая истина, а там детали (ты/кто-то/некто) не важны Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить или Тише едешь, дальше будешь. В них ты ≠ ты 
|
|
 |
goldi
|
Добавлено: 22 апр 2015, 13:35 |
|
Зарегистрирован: 21 апр 2015, 11:56 Сообщения: 3
       
|
Sergivs писал(а): Смотря что считать точным ). Смысл-то во всех передан. Ведь в русском тоже есть варианты некоторых выражений. Один вариант мой ). Когда решил посмотреть в интернете, какие уже есть переводы, обнаружил несколько вариантов, два (были и другие) их которых привёл. Думал, какой выбрать, но решил оставить так. Так что выбор за Вами. Повторюсь, смысл у них один и тот же. Отличия в форме есть, но на значении они не сказываются, так как фраза ведь некая истина, а там детали (ты/кто-то/некто) не важны Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить или Тише едешь, дальше будешь. В них ты ≠ ты  Дело в том, ( только не прикалывайтесь с меня!)))) , что я хочу эту фразу набить на теле)
|
|
 |
Sergivs
|
Добавлено: 22 апр 2015, 20:03 |
|
Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27 Сообщения: 227
         
|
Можете не верить, но я предполагал это, так как уже сталкивался с подобным. Хотя там вопрос был уже задан после того как. Так и ходит с явной уже видимо неисправимой ошибкой, хотя и почти на столько же видимо не видимой ), учитывая знание у нас в стране английского, а уж тем более французского. Вспомнив этот случай, я даже хотел было написать (честно), что если ограничены в площади, то возьмите короткий вариант. Остановило то, что я мог ошибиться. Повторюсь, выбор за Вами, так как смысл один и тот же. Могу лишь добавить, что этот самый третий вариант с одной стороны более отличается (есть глагол venir), с другой более французский что ли. Я бы даже может быть на нём бы и остановился, хотя это и не мой ). В конце концов можете скопировать один из них, поискать в сети другие. Уверен, что они найдутся, но отличия будут только формальны. Ну и напоследок, если удастся найти, кому эта фраза принадлежит, то можно уж без сомнений в выборе её и набить. Если вообще не раздумаете ).
|
|
 |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 2 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|