Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Помогите, пожалуйста, перевести - 2

 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2011, 23:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 сен 2011, 14:44
Сообщения: 3
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
хмм, а может "Я достал учебники из сундука/ящика"?


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2011, 00:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
Nataly_g писал(а):
J'ai sorti les courses du coffre.


Скорее всего перевод будет звучать так: "Я вынул покупки из ящика", т.к. есть устойчивое выражение faire des courses - делать покупки, где слово courses - стоит во множественном числе, а глагол sortir из непереходного становится переходным, о чём свидетельствует глагол avoir. А слово coffre имеет своё обычное значение.

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2011, 01:02 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
rozik писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести вот эти 2 фразы:
"J'en ai tout simplement assez. C'est du vent. Je dois avoir l'air de me lamenter..."
"On parle deux langages les mots qu'on prononce et le sens qui est donné par le son de la voix"


"J'en ai tout simplement assez." - С меня попросту этого достаточно.
"C'est du vent." - Это напрасно.
"Je dois avoir l'air de me lamenter..." - У меня должно быть вид, что я жалуюсь.
"On parle deux langages les mots qu'on prononce et le sens qui est donné par le son de la voix" - Мы говорим на двух языках: слова, которые мы произносим и звук голоса, который придаёт смысл.

Возможно, так будет симпатичней звучать перевод. :)

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2011, 22:19 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 ноя 2011, 22:03
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
Здраствуйте уважаемые.... помогите с этим переводом. Проблема в том что написано на русском... Буду очень благодарна...."Эмпрэса дель мундо, ко а чевэ, ла антроса ельпреанто до эстрэмэ, эт си практиктисьон2


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2011, 01:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 ноя 2010, 00:33
Сообщения: 10
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
ленуська писал(а):
Здраствуйте уважаемые.... помогите с этим переводом. Проблема в том что написано на русском... Буду очень благодарна...."Эмпрэса дель мундо, ко а чевэ, ла антроса ельпреанто до эстрэмэ, эт си практиктисьон2

Мда, проблема номер раз!
а проблема номер 2 - это то что перевести надо с испанского. А не с французского)))
Есть один человек на этом форуме который возможно сможет помочь.
Удачи!


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2011, 12:50 
Не в сети
Администратор
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 ноя 2010, 08:22
Сообщения: 242
Изображений: 3
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
ленуська писал(а):
"Эмпрэса дель мундо, ко а чевэ, ла антроса ельпреанто до эстрэмэ, эт си практиктисьон"


Еmpresa del mundo - Компания в мире... дальше не смог распознать.

На испанский не похоже, скорее всего португальский.


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2011, 16:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 ноя 2010, 23:42
Сообщения: 558
Откуда: ОДЕССА - МАМА
Изображений: 3
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
Aleksandr писал(а):
ленуська писал(а):
"Эмпрэса дель мундо, ко а чевэ, ла антроса ельпреанто до эстрэмэ, эт си практиктисьон"


Еmpresa del mundo - Компания в мире... дальше не смог распознать.

На испанский не похоже, скорее всего португальский.

Возможно, я от этого ещё дальше чем ты))
А может вообще какой нибудь кубинский или мексиканский :?


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 02 дек 2011, 01:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 дек 2011, 18:00
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
Nataly_g писал(а):
Помогите перевести фразу, плиз!

J'ai sorti les courses du coffre.

У меня бессмыслица выходит какая-то!!((


я вытащил покупки с багажника. если там упоминается машина.


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 02 дек 2011, 20:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 29 ноя 2011, 22:03
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
ладно ребята спасибо и на этом.....


 
 Заголовок сообщения: Ищу помощь в переводе
СообщениеДобавлено: 05 дек 2011, 12:54 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 дек 2011, 12:27
Сообщения: 4
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
Владея прямо говоря "примитивными" навыками во французском, ищу помощь в переводе фразы с учётом вероятных лингвистических нюансов:

"Тот, который призывает трудности (страдание, безысходность, душевную тяжесть) из небытия"

Спасибо!
vitaliy123@i.ua


 
СообщениеДобавлено: 11 дек 2011, 23:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 авг 2011, 18:02
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
Помогите перевести!
"Не бойся" и "Такова я" (или "Такая я")
Спасибо!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 14 дек 2011, 01:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 ноя 2010, 23:42
Сообщения: 558
Откуда: ОДЕССА - МАМА
Изображений: 3
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
1. ne soit pas peur
2. je suis comme ça или Je suis comme je suis, je suis faite comme ça.


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 14 дек 2011, 18:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 авг 2011, 18:02
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
А можно так:N'aie pas peur. ???
И Je suis telle. ????Или Ainsi soit je????


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 17 дек 2011, 02:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 17 дек 2011, 02:44
Сообщения: 2
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
помогите перевести, ну очееееень надо. знаю только как звучит фраза "о шан э лизэ".....заранее спасибо


 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите, пожалуйста, перевести
СообщениеДобавлено: 17 дек 2011, 10:41 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 ноя 2011, 18:01
Сообщения: 13
12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме12 года на форуме
"Тот, который призывает трудности (страдание, безысходность, душевную тяжесть) из небытия"

Celui qui appelle aux obstacles (à la souffrance, à la désolation, au chagrin) du néant




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру