|
allanya
|
Добавлено: 04 авг 2016, 20:36 |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49 Сообщения: 183
      
|
EugenBLR писал(а): Добрый день! Помогите пожалуйста перевести! Нужно попросить на одном из французских форумов чертежи, поэтому нужен качественный перевод
Здравствуйте! Меня зовут Евгений! Я из Минска, РБ! У меня есть желание построить модель паровоза 232(R). Это отличная, совершенная машина! Для этого мне нужны оригинальные чертежи основных узлов. Возможно есть те, кто сможет мне помочь и поделится имеющейся у него информацией. Буду очень благодарен. Если будет интересно, могу на основании 3Д моделей деталей и узлов сделать цифровые версии чертежей!
Буду рад любой помощи.
С уважением, Евгений Bonjour ! Je m'appelle Evguenii . J'habite Minsk , République Bielorussie. J'ai l'intention de monter un modèle de locomotive à vapeur 232(r).Cet un modèle merveilleux, machine parfaite! Pour cela j'ai besoin es originaux de chemins de principales relies . Il est probable qu'il y a quelqu'un qui pourra m'aider et partager d'info dont vous en possédez. Je vous en serais très reconnaissant .Si ça vous intéresse , je pourrais basé sur l'imagerie 3D modèles et relies faire un chemin en version numérique . Je serai reconnaissant d'aide quelle que soit .
|
|
 |
Студент
|
Добавлено: 05 авг 2016, 00:35 |
|
Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52 Сообщения: 124
      
|
Евгений, что Вы строите, я так и не догнал. Уменьшенную реальную модель или только в виртуале? Что значит "цифровая версия" - векторизация изображения??? Скан - это тоже уже цифровая версия. EugenBLR писал(а): Мне дают чертежи, а я в свою очередь делюсь результатом своей работы, т.е. 3Д моделями и чертежами, как то так Это и есть обмен/взамен. Они вам одно, Вы им другое)) Пусть пока так будет: Bonjour, Je m'appelle Evguéniy, j'habite Minsk et je suis passionné par le modélisme ferroviaire. Je voudrais créer une réplique réduite/virtuelle de la locomotive 232(r).C'est un engin formidable! Je suis donc à la recherche de son schéma détaillé et des dessins de ses composants. S'il y a quelqu'un susceptible de m'aider je lui serais énormément reconnaissant. En échange, je pourrais partager avec vous le fruit de mon travail et je pourrais vous aider à transformer les composants 3D et les dessins scannés en dessins vectoriels. Merci d'avance pour vos messages d'aide.
|
|
 |
allanya
|
Добавлено: 05 авг 2016, 11:49 |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49 Сообщения: 183
      
|
Студент писал(а): Евгений, что Вы строите, я так и не догнал. Уменьшенную реальную модель или только в виртуале? Что значит "цифровая версия" - векторизация изображения??? Скан - это тоже уже цифровая версия. EugenBLR писал(а): Мне дают чертежи, а я в свою очередь делюсь результатом своей работы, т.е. 3Д моделями и чертежами, как то так Это и есть обмен/взамен. Они вам одно, Вы им другое)) Пусть пока так будет: Bonjour, Je m'appelle Evguéniy, j'habite Minsk et je suis passionné par le modélisme ferroviaire. Je voudrais créer une réplique réduite/virtuelle de la locomotive 232(r).C'est un engin formidable! Je suis donc à la recherche de son schéma détaillé et des dessins de ses composants. S'il y a quelqu'un susceptible de m'aider je lui serais énormément reconnaissant. En échange, je pourrais partager avec vous le fruit de mon travail et je pourrais vous aider à transformer les composants 3D et les dessins scannés en dessins vectoriels. Merci d'avance pour vos messages d'aide. Отличный текст !!!!!!!! от души !!!!!
|
|
 |
allanya
|
Добавлено: 15 окт 2016, 15:01 |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49 Сообщения: 183
      
|
Алексей писал(а): помогите перевести предложение из статьи. Et aujourd'hui, son sac a dos trepigne, tout comme lui, de revoir le monde. И сегодня, его рюкзак стучит ногами ,как и он сам, снова увидеть мир! И сегодня его рюкзак дергался , как и он сам , ожидая увидеть людей ( каких не знаяю , надо текст полностью видеть)
|
|
 |
Студент
|
Добавлено: 15 окт 2016, 19:13 |
|
Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52 Сообщения: 124
      
|
Алексей писал(а): помогите перевести предложение из статьи. Et aujourd'hui, son sac a dos trepigne, tout comme lui, de revoir le monde. И сегодня, его рюкзак стучит ногами ,как и он сам, снова увидеть мир! Это метафора: рюкзак сравнивается с кем-то, кто стучит ногами (trepigne) от нетерпения/эмоции. Если продолжать синонимический ряд, то имеем: piaffer = это уже о лошади, которая бьет копытом от нетерпения/эмоции. Основная сема: "проявление нетерпячки/эмоции")) Чтобы адекватно переводить такие вещи, имо, нужно их чётко представлять во французском синонимическом ряду. Нужно ли перепирать дословно - вопрос второй. Возможно, что и нет. Тогда делаем трансформацию: " и сегодня, он и его рюкзак полны горячего нетерпения вновь увидеть мир".
|
|
 |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|