Помогите пожалуйста перевести фразу "va te faire foutre" Я бы и сам мог перевести её в интернете, но получается как то глупо скорее всего это какое то оскорбление. Заранее огромное спасибо.
Помогите пожалуйста перевести фразу "va te faire foutre" Я бы и сам мог перевести её в интернете, но получается как то глупо скорее всего это какое то оскорбление. Заранее огромное спасибо.
Странно, заменив одну букву t на схожую по звучанию d, получается приличное - foudre. Интересно, когда французы говорят про молнию, они что, почти ругаются?
это выражение дословно значит : иди и пусть тебя сделают. eквивалент на русском думаю понятен . Можете сказать в уважительной форме " veuillez aller vous faire foutre " шутка , но мозно и так )
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения