simma писал(а):
avoir à faire быть занятым
Этот перевод возможен!
Avoir à faire = Avoir du travail, de l'occupation, но это если "Sans compl. d'obj. subst.; désignant une action spécifique" (взято с того же сайта)
Другое же значение это: "
devoir s’acquitter d’une obligation", т.е. если "suivi d’un complément direct"
С одной стороны, в предложенной фразе
Хафрут писал(а):
Vous n'avez plus qu' a choisir le type de sejour
нет прямого дополнения, с другой стороны, перевести ее как
simma писал(а):
Я занят только выбором типа жилища
у меня не очень получается.