Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Объясните, пожалуйста, употребление en во фразе

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 24 мар 2014, 19:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 28 окт 2013, 20:12
Сообщения: 7
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Здравствуйте! Изучаю язык самостоятельно и французский преподносит все новые и новые сюрпризы. :shock: Надеюсь на вашу помощь. Объясните, пожалуйста, употребление en во фразе: Le jeu est brutal: les joueurs en frappent d'autres.


 
СообщениеДобавлено: 25 мар 2014, 00:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Хафрут писал(а):
Объясните, пожалуйста, употребление en во фразе: Le jeu est brutal: les joueurs en frappent d'autres.

en может быть:
- предлогом, например: "Je vais en Russie"
- местоимением, заменяющим существительное с предлогом de, например: "Je reviens de l'école - J'en reviens"
- местоимением, заменяющим существительное с партитивным артиклем, например: "Je mange du chocolat. J'en mange beaucoup."
Я это все к тому, что из одного предложения не видно, что именно значит en. Но могу сказать, что в предложениях до этого должно говориться об этом, т.к. одно из управлений глагола frapper - это frapper quelqu'un de quelque chose: "Cette nouvelle m'a frappé de stupeur".

Хафрут, для более точного объяснения можете ли вы дать больший контекст?

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 апр 2014, 08:28 
Не в сети

Зарегистрирован: 28 окт 2013, 20:12
Сообщения: 7
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Большое спасибо за объяснение. Прошу прощения, что так поздно сюда заглянула. Контекста у фразы нет, в учебнике она приведена отдельно, но Вы подали мне материал для размышления. Спасибо!


 
СообщениеДобавлено: 27 апр 2014, 09:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Не за что!
Пишите свои вопросы и получайте ответы! Для этого и существует форум! За что огромное спасибо его создателям! :)

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
СообщениеДобавлено: 27 апр 2014, 10:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Во фразе "Je reviens de l'école - J'en reviens" en является наречием


 
СообщениеДобавлено: 27 апр 2014, 16:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
simma писал(а):
Во фразе "Je reviens de l'école - J'en reviens" en является наречием

если говорить о русской грамматике, тогда да - это наречие. Но разбирать надо предложение в оригинале, а не его перевод.
Вы не будете отрицать, что слово l'école является именем существительным, стоящим после предлога de. Соответственно, de l'école выполняет роль косвенного дополнения, которое заменяется косвенным местоимением en. Даже по-русски местоимение - это слово стоящее вместо имени. Вот и ответ!

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
СообщениеДобавлено: 27 апр 2014, 21:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
de l'école не является наречием, но "en" (оттуда) является наречием, которое в предложении заменяет обстоятельство места, вводимое предлогом de.

Хотя в данном случае de l'école не является наречием, есть много случаев, когда существительное с предлогом является наречием. Например "с легкостью".


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 00:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
simma писал(а):
de l'école не является наречием, но "en" (оттуда) является наречием, которое в предложении заменяет обстоятельство места, вводимое предлогом de.

Хотя в данном случае de l'école не является наречием, есть много случаев, когда существительное с предлогом является наречием. Например "с легкостью".

simma могу только посоветовать внимательнее почитать именно французскую грамматику, а не ее интерпретацию нашими филологами!

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 08:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Можно поконкретнее? Оттуда - это наречие в любом языке.


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 10:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Пример из словаря (аналогичный данному предложению)
действие и орудие - им, этим

il avait une règle, il en frappait la table (il frappait de cette règle la table) — у него была линейка, он бил ею по столу


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 10:57 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
simma писал(а):
Можно поконкретнее? Оттуда - это наречие в любом языке.

Без проблем! Я давно уже привыкла читать не наше видение их грамматики!!!
Les adverbes constituent un ensemble de mots qui présentent une grande diversité de formes, de rôles et de comportements. Diversité des formes : on trouve des mots simples (icin heureusement, hier, assez...), des locutions adverbiales (à peu près, au moins, tout à coup, jusque-là...). Diversité des rôles : les adverbes peuvent modifier (compléter, préciser, déterminer) le sens d’un verbe, d’un adjectif, d’un autre adverbe, d’une proposition entière.
Diversité des comportements : ils peuvent en général se combiner entre eux (assez souvent, beaucoup trop, beaucoup moins).
Rôle de l’adverbe :
L’adverbe est un mot invariable qui permet de modifier : le sens d’un verbe «Elle marche doucement», le sens d’un adjectif «Elle va très vite», le sens d’un autre adverbe «Je le vois assez peu souvent», la position de celui qui parle «Malheureusement, il a réussi».
Fonction de l’advebe modifiant le sens d’un verbe : lorsqu’il modifie le verbe, l’adverbe assure la foction de complément circonstaciel exprimant le temps, le lieu, la manière, etc. Contrairement à d’autres compléments circonstaciels, il n’est pas introduit par une préposition : «Elle mange goulûment» - C.C. manière, «Nous viendrons demain» - C.C. temps, «Il habite ici» - C.C. lieu
Adverbes de lieu : ici, là, ailleurs, dedans, derrière, dessus, devant, où... + locutions: au-dedans, quelque part, là-bas... «Allez donc voir ailleurs si j’y suis», «Où chercher? Il peut être n’importe où!»
Pronom ou substitut Le pronom remplace le plus souvent un nom ou un groupe nominal; mais il peut aussi se substituer à un adjectif ou à une proposition entière. Le fait qu’il puisse remplacer autre chose qu’un nom explique que l’on utilise parfois le terme de substitut au lieu du treme pronom.
Le pronom en s’emploie comme complément d’objet direct, pour remplacer un nom précédé de l’article «des», «un», ou «du».
J’ai vu des tziganes. – J’en ai vu. – COD
J’ai mangé du riz. – J’en ai mangé.
J’ai rencontré un musicien. – J’en ai rencontré un.
Il s’emploie aussi comme COI des verbes se construisant avec la préposition de «parler de», «dire de», «savoir de», «se douter de», etc. «Il parle toujours de son pays. – Il en parle toujours» - COI, «Je me doutais qu’il partirait. – Je m’en doutais» - COI.
On le trouve enfin en fonction de complément circonstanciel de lieu quand celui-ci indique la provenance (venir de, sortir de, etc). «Je sors de chez le coiffeur. – J’en sors » - CC lieu.
Так что только вам решать, как относится к тому, что "оттуда" наречие во всех языках!
simma писал(а):
il avait une règle, il en frappait la table

Читайте внимательно то, что я сейчас написала. Этот случай там тоже имеется!

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


Последний раз редактировалось Ludmila 28 апр 2014, 12:37, всего редактировалось 1 раз.

 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 11:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
il avait une règle, il en frappait la table
В этом предложении en местоимение


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 11:10 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
simma писал(а):
Пример из словаря (аналогичный данному предложению)
действие и орудие - им, этим
il avait une règle, il en frappait la table (il frappait de cette règle la table) — у него была линейка, он бил ею по столу

Мне не очень ясно, где вы берете все свои знания (ПАРДОН!), но я уже давно привыкла читать все в оригинале и, как показывает практика, даже французы не всегда понимают о чем говорят!
Вот то, что было мной взято из книги издательства CLE international. Надеюсь, что хоть это вы не будете ставить под сомнение! "Frapper quelqu'un / quelque chose : Mon neveu frappe sa soeur. Frapper quelqu'un à quelque chose: Il l'a frappée au visage. Frapper quelque part ( à, sur, contre,...) : Tu fais trop de bruit, les voisins frappent contre le mur. Frapper quelqu'un de quelque chose : La nouvelle de sa mort m 'a frappé de stupeur. Frapper de + infinitif: Ça m'a frappé de constater l'immense popularité de cet acteur à l'étranger."
simma писал(а):
il avait une règle, il en frappait la table
В этом предложении en местоимение

Естественно! Читайте внимательнее, я все прилежно перепечатала!

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 11:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Adverbes de lieu : «Allez donc voir ailleurs si j’y suis»
Разве использование y и en не аналогично в данном случае


 
СообщениеДобавлено: 28 апр 2014, 11:33 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Этот пример я взяла из Лингво




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2020 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру