Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

как перевести на французский

 Женщина
 Заголовок сообщения: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 16:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 08 дек 2013, 16:54
Сообщения: 3
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
Здравствуйте, помогите перевести на французский фразу -Все будет хорошо.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 18:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 фев 2013, 12:08
Сообщения: 25
11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме
Tout ira bien.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 20:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 08 дек 2013, 16:54
Сообщения: 3
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
Спасибо . А в чем разница между tout ira bien и tout sera bien


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 21:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 окт 2012, 22:07
Сообщения: 51
Откуда: Украина
11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме11 года на форуме
Ну, на сколько я знаю, Tout ira bien - так скажем, по-французски... Отсюда Как дела? - Comment ça va? Va = ira - т.е. глагол aller в будущем времени (На всякий случай, если Вы знали этого)... А Tout sera bien как бы русский вариант, французы так не скажут. Во всяком случае я не встречала. :)

_________________
La conjuguaison correcte des verbes:
Je poste
Tu commentes
Il aime
Nous partageons
Vous rendez public
Ils rient
Et personne ne travaille...


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 23:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27
Сообщения: 227
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
Special_for, соглашусь, но с одной оговоркой: ведь фраза tout est bien тоже возможна (она правильна), а значит видимо и tout sera bien тоже.
тёна, по большому счёту оба варианта, думаю, правильны и понятны французам. Вопрос лишь в их употребительности. И здесь, как уже и сказал, я согласен с Special_for, глагол aller употребительнее.
НО, могу предложить другой вариант ça va aller. Я его слышал от французов, видимо он более "французский". ;) Опять же aller, причём сам себе вспомогательный. ;) :) :lol:


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 08 дек 2013, 23:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 08 дек 2013, 16:54
Сообщения: 3
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
Спасибо всем за ответы.)


 
 Заголовок сообщения: Re: как перевести на французский
СообщениеДобавлено: 09 дек 2013, 15:31 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58
Сообщения: 131
Откуда: Chambéry
13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме13 года на форуме
Спросила у французов и они говорят следующее: tout sera bien, tout ira bien - оба варианта существуют в языке, но, если я правильно их поняла, то первая фраза употребляется, когда речь идёт обо всём, что окружает человека; а вторая, когда речь идёт о самом человеке, т.е. его самочувствии, его ощущениях и т.д. Что касается времени, то оно может быть различным. А фраза ça va aller - это тоже самое, что ça ira bien, т.к. в ней используется ближайшее будущее время (характерное для разговорной речи), которое придает дополнительное значение - уверенность в будущих событиях.
Вот как-то так! :)

_________________
Comme on fait son lit, on se couche.




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  
cron

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру