Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

«accouder a boire» - загадка?

 
 Заголовок сообщения: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 01 фев 2014, 13:13 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 фев 2012, 21:28
Сообщения: 12
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Всем, кто на форуме - добрый день! Ищу помощников в более точном переводе словосочетания «accouder a boire». Заранее извиняюсь за отсутствие знаков accent aigu и accent grave. В предложении произведения Пьера Лоти «Pecheure d Islande» оно выглядит так: «Ils etaient cinq, aux carrures terribles, accoudes a boire, dans une sorte de logis sombre qui sentait la saumure et la mer.
В уже имеющемся переводе Е. Ю. Леоновой это предложение не содержит, как мне кажется, перевода указанного словосочетания. «Их было пятеро в некоем подобии жилища, темном, пропахшем соленой рыбой и морем, – пятеро могучих мужчин за уставленным кружками столом». Думаю, что словосочетание «accouder a boire» следует переводить как «слегка шатающиеся; подвыпившие или находящиеся под «мухой». Если ошибаюсь, поправьте меня.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 01 фев 2014, 21:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 фев 2013, 12:08
Сообщения: 25
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
alexmark, если сопоставить русский и французский тексты, получается следующее: «Их было пятеро (Ils etaient cinq) в некоем подобии жилища (dans une sorte de logis), темном (sombre), пропахшем соленой рыбой и морем (qui sentait la saumure et la mer), – пятеро могучих мужчин (Ils etaient cinq, aux carrures terribles) за уставленным кружками столом (accoudes a boire)». Следовательно, интересующее Вас выражение здесь переведено по смыслу: мужчины намереваются выпить (boire), облокотившись (s'accouder) на стол, барную стойку или еще куда-то, что без контекста определить невозможно. Но судя по переводу, они были всё-таки за столом. А о подвыпившем состоянии этих мужчин тут вовсе нет ни слова.


 
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 02 фев 2014, 16:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 фев 2012, 21:28
Сообщения: 12
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Light_Breeze, спасибо Вам, что дали какие-то пояснения. Было бы также интересно столкнуться с таким словосочетанием в каких-нибудь других текстах, да ещё с вариантами перевода, а то оно так редко встречается. Для более глубокого осмысления значения слов теперь поищу подобные соединения accouder c уже с другими глаголами, употребляемыми в инфинитиве с предлогом а. Буду тоже благодарен тем, кто сможет дать иные варианты перевода.


 
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 02 фев 2014, 17:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
le boire et le manger - переводится стол, еда
"облокатившись за столом" (кружки тут не фигурируют)


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 02 фев 2014, 18:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 16 фев 2013, 12:08
Сообщения: 25
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
simma писал(а):
(кружки тут не фигурируют)

Думаю, переводчик намеренно упомянул кружки, чтобы подчеркнуть, что мужчины именно выпить пришли, а не поесть.

alexmark, а почему Вас именно это выражение так заинтересовало? Ведь встречается много других интересных, к тому же, употребляемых значительно чаще.


 
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 02 фев 2014, 21:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 27 авг 2012, 10:40
Сообщения: 84
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
из кружек пьют пиво. как переводчик могла знать что они пьют и насколько стол уставлен кружками.


 
 Заголовок сообщения: Re: «accouder a boire» - загадка?
СообщениеДобавлено: 02 фев 2014, 23:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 фев 2012, 21:28
Сообщения: 12
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
alexmark, а почему Вас именно это выражение так заинтересовало? Ведь встречается много других интересных, к тому же, употребляемых значительно чаще.[/quote]

Думаю, что неизвестное также интересно - невозможно пройти мимо точного перевода, не узнав лексическое значение слов и выражений в произведении. Кажется, что лучше создаются в голове образы, более точны представления о происходящих событиях. Узнаёшь приёмы и технику изложения произведения. Конечно, наверное, есть и иные более интересные словосочетания, афоризмы, устойчивые выражения и обороты. Будем познавать и далее - впереди ещё много всего интересного. Спасибо всем за участие в теме.




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2020 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру