Однако верно подмечено! Не будим читать нотации. В действительности таких выражений много. Вот только некоторые из них: être sur son trente et un, être tiré à quatre épingles, nager entre deux eaux, attendre cent sept ans, dormir sur ses deux oreilles, chercher midi à quatorze heures,
taper dans le mille, une marchande de quatre saisons, en moins de deux, tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler, faire la une des journaux, se ressembler comme deux gouttes d'eau, se mettre en quatre, lui dire ses quatre vérités, joindre les deux bouts, faire les cent pas, se voir un de ces quatre, ne pas gagner des mille et des cents, haut comme trois pommes, deux précautions valent mieux qu'une, en deux temps trois mouvements, trois fois rien, à deux pas d'ici, ne rien faire de ses dix doigts, mettre dans le mille, un trente-trois tours, en trois coups de cuiller à pot, jouer sur les deux tableaux, être à cent lieues de, manger comme quatre, avoir la boule à zéro, faire les trois huit, d'accord à cent pour cent, monter les escaliers quatre à quatre, faire les quatre cents coups, ne pas y aller par quatre chemins, brûler la chandelle par les deux bouts, recevoir cinq sur cinq,
se saigner aux quatre veines, la preuve par neuf, avoir le moral à zéro, un cinq à sept, aux quatre coins du monde, couper la poire en deux, se mettre à dix contre un, voir trente-six chandelles, ne pas casser trois pattes à un canard, faire d'une pierre deux coups
И так далее! Остается заглянуть в словарик и дело в шляпе