|
Sergivs
|
Добавлено: 27 ноя 2013, 22:48 |
|
Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27 Сообщения: 227
        
|
Dima11, конечно же, у каждого непонимания есть границы. Мы ведь с Людмилой, как мне показалось, говорили о неком допустимом непонимании, которое само по себе не должно становиться непреодолимым препятствием в изучении. Именно поэтому я и сказал, что всё сразу никто не понимает. С другой стороны, если речь о непонимании на экзамене, то я бы, если что-то не расслышал, не понял, так бы и сказал. (я, кстати, так и поступил на одном экзамене, я даже объяснил, почему не понял позицию автора.) НО поскольку это было всё равно сказано на языке, плюс была аргументация, то комиссия не была строга. Ведь, как мне кажется, основной задачей комиссии является не столько оценка конкретного ответа-понимания, сколько уровня владения языком, умения общаться, выкручиваться из сложной ситуации. А непонимание, думаю, никто не будет спорить, возможно и между носителями одного языка, т.е. родного для них.
|
|
 |
Dmiytri2
|
Добавлено: 30 ноя 2013, 17:51 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:36 Сообщения: 24
         
|
Понимание, как мне кажется пониманию рознь. Тем, кто хочет ВСЕ и всегда понимать я, обычно, задаю простой вопрос: "А Вы свою жену (брата, ребенка, сына...) всегда понимаете?" Поэтому стремление все и всегда понять имеет что-то не совсем нормальное, на мой взгляд. Понимать надо стараться то, что имеет ключевое значение лично для Вас, для сдачи экзамена, для заключения контракта в бизнесе и т.п. Но, оказывается, понимать-то мало, собака тоже понимает (а мой попугай даже иногда и ответить может), надо еще и как-то отреагировать так, что им, этим иностранцам понятно стало что Вам понятно. Поэтому в свои уроки я включаю не только общий курс языка, но и какие-то специальные темы.
Еще, на мой взгляд, мотиватор понимания иноязычного текста - интерес. Интерес к "их" культуре, к "их" жизни и т.п. К сожалению у многих интереса вообще нет ни к чему, а только к корыстному изучению языка ("Я выучу, а какие бонусы они, эти французы, мне дадут?"). Это сильно осложняет обучение, так как обучение, в его нормальном виде - это познание все же чего-то нового.
|
|
 |
Dmiytri2
|
Добавлено: 30 ноя 2013, 17:58 |
|
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:36 Сообщения: 24
         
|
Sergivs писал(а): Dima11, конечно же, у каждого непонимания есть границы. Мы ведь с Людмилой, как мне показалось, говорили о неком допустимом непонимании, которое само по себе не должно становиться непреодолимым препятствием в изучении. Именно поэтому я и сказал, что всё сразу никто не понимает. С другой стороны, если речь о непонимании на экзамене, то я бы, если что-то не расслышал, не понял, так бы и сказал. (я, кстати, так и поступил на одном экзамене, я даже объяснил, почему не понял позицию автора.) НО поскольку это было всё равно сказано на языке, плюс была аргументация, то комиссия не была строга. Ведь, как мне кажется, основной задачей комиссии является не столько оценка конкретного ответа-понимания, сколько уровня владения языком, умения общаться, выкручиваться из сложной ситуации. А непонимание, думаю, никто не будет спорить, возможно и между носителями одного языка, т.е. родного для них. Совершенно верно, не надо впадать в ступор если чего-то не поняли - и носители языка делают ошибки, и даже грубые. Любой экзамен сам по себе - это лотерея. Можно вытянуть то, что знаешь, а можно и наоборот. И надо быть к этому готовым. Не застывать в гордой позе гения - "мы этого у нас в Оторвиколесовке не проходили". Комиссия хочет быть уверена что не пропустила халтурщика, ну и по возможности еще и уровень определить сдающего. Хотя, на устном экзамене, слова - это только часть успеха, еще важно и отношение к предмету, к комиссии, к процессу обучения, который был до этого и т.п.
|
|
 |
Ludmila
|
Добавлено: 01 дек 2013, 14:15 |
|
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 09:58 Сообщения: 131 Откуда: Chambéry
          
|
Irena888 писал(а): Я только на А1, только начала изучать язык, но в диснейленде и в аэропорту решила попрактиковаться так мне в ответ столько всего наговорили!!! Оооо... Половину только смогла понять Для этого у французов существуют фразы, так сказать "палочки-выручалочки". К тому же они ими сами пользуются, когда не всё понятно. Ага, и такое бывает Pardon! - не в смысле "простите", а в смысле "не понял/а" или "Vous dites?" - эквивалент нашей фразы "Что вы сказали?" Если скажите такую фразу: "Est-ce que vous pouvez répéter?" -то французы сразу поймут, что перед ними иностранец и из вежливости повторят всё, что сказали, но уже медленнее. Если вы говорите по телефону, хорошая уловка сослаться на плохую связь и сказать: "Pardon, je vous entends mal" А если речь идёт об экзамене и вы не всё поняли, то тут придётся выкручиваться всевозможными средствами. И тут все зависит от того экзамена, на уровень которого вы подали документы. Если самые простые, то, как я сказала, достаточно общего понимания. Если труднее уровень, цепляйтесь за то, что понятно и аргументированно ведите туда, о чём вы можете сказать лучше. Вот как-то так! 
_________________ Comme on fait son lit, on se couche.
|
|
 |
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|