Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Тонкости значения и употребления французских слов

 
СообщениеДобавлено: 22 дек 2012, 17:10 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 авг 2011, 15:53
Сообщения: 23
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Например глаголы savoir/connaître, écouter/entendre, parler/dire etc. переводятся практически одинаково, но употребляются в разных предложениях.
Например paternel, maternel, natal переводятся как родной, но родной дом будет une maison paternelle, родной язык une langue maternelle, а родной город une ville natale.
Также, например, une chambre et une pièce переводятся как комната, но une pièce это любая комната, а une chambre - это преимущественно спальня, или комната где спят.

Кто ещё знает такие слова и их различия?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 19:00 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 июн 2011, 06:11
Сообщения: 4
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Выражения etre capable/etre doué переводятся как быть способным, но etre capable употребляется скорее для обозначения физической возможности(par example: elle est capable de reparer une voiture), то etre doué скорее для обозначения, если можно так сказать, одаренности=умений(p.ex: je suis douée pour les langués étrangeres)


 
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 19:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 авг 2011, 15:53
Сообщения: 23
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Маша.Л, спасибо, теперь буду и это знать. А я ещё вспомнила:
emménager/déménager
emménager (dans)- въезжать , например в квартиру, в дом
Il a emménagé dans un nouvel appartement.
déménager - (всегда без обстаятельства места) переезжать в... например в новый дом, квартиру
Il n'habite plus ici, il a déménagé.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 янв 2013, 07:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 22 июн 2011, 06:11
Сообщения: 4
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
Я тоже еще вспомнила. Про экзамен.
Passer un examen = aller a l'examen. А вот если экзамен успешно сдан, то обычно употребляют другой глагол: réussir un examen. ''Провалиться на экзамене'' будет échouer à un examen или более разговорное(просторечное) выражение: rater un examen




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  
cron

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2020 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру