Дорогие господа. Мы занимаемся французским по самоучителю Леблана. М ысделали таие картиночки для тренировки - но не уверены на сто процентов, что строим по ним предложения правильно. При этом тренироваться в неправильностях тоже не хочется. Вы не могли бы указать нам на наши ошибки (тексты приложены во вложениях). Взамен вы тоже можете тренироваться по нашим картиночкам. (В приложениях они идут наоборот - получились легкие в конце.) Мы еще можем наделать.
Вложения:
Комментарий к файлу: Ils habitent à Allemagne. Ils s’appellent Chmitz, Éric et Bernard. Ils ne sont pas écrivains et médecins. Ils parlent allemand. frame7_ChmitzEricBernard.jpg [ 205.78 КБ | Просмотров: 405 ]
Комментарий к файлу: Vous vous appellez Carla et Bernard.Vous habitez à Allemagne. Vous parlez allemande. Vous êtes médecin et écrivain. Vous n’ êtes pas écrivains. frame6_vous.jpg [ 160.88 КБ | Просмотров: 406 ]
Комментарий к файлу: Tu t’appelles Fedor. Tu ne t‘appelles pas Jean-Paul.Tu es médecin. Tu habites à Russie. Tu parles russe. frame5_tu.jpg [ 141.56 КБ | Просмотров: 406 ]
Комментарий к файлу: Elles s’appelle Nathalie et Margot. Elles sont médecins. Elles habitent à Italie. Elles n’habitent pas à Russie. Elles parlent italien. frame4_NatalieMargot.jpg [ 195.82 КБ | Просмотров: 406 ]
Комментарий к файлу: Nous nous appelons Marie et Louise. Nous sommes profeseurs. Nous ne sommes pas étudiants. Nous habitons à Italie. Nous n’habitons pas à France. Nous parlons italien. frame3_nous.jpg [ 153.24 КБ | Просмотров: 407 ]
Комментарий к файлу: Je m’appelle Charles. Je suis étudiant. Je parle français. J’habite à France. frame2_Je.jpg [ 120.38 КБ | Просмотров: 407 ]
Комментарий к файлу: Il s’appelle Ivan. Il est écrivain. Il parle russe. Il habite à Russie. frame1_Ivan.jpg [ 141.22 КБ | Просмотров: 409 ]
habiter - без предлога с городом и с en - со страной. (у вас везде с предлогом à). Вообще, употребление предлога после habiter - весьма спорный вопрос. Чаще всего, его опускают. Но я бы сказала так. J'habite en Russie... Ils habitent en Allemagne. Elles habitent en Italie. Elles n’habitent pas en Russie.
немецкий язык - allemand. без e на конце. (на второй картинке)
вот тут Nous nous appelons Marie et Louise. Nous sommes profeseurs. Nous ne sommes pas étudiants. Nous habitons à Italie. Nous n’habitons pas à France. Nous parlons italien. так как они девочки, то Nous ne sommes pas étudiantes. Nous habitons Italie. Nous n’habitons pas France.
J’habite en France. Nous habitons en Italie. Nous n’habitons pas en France.
Вот, если кто хочет потренировать детей и близких, комплект картиночек, из которых несколько были приведены. Надо рассказать про того, что на картинке : в какой стране живет, на каком языке говорит, кем работает, как зовут. Зачеркнутые пиктограммы указывают на отрицательные предложения. Если нарисован человек, показывающий на себя, значит подлежащим везде будет Je, если на зрителя - Tu и т.д.
Полезно повторить упражнение 2-3 раза (например, в два приема) - желательно под присмотром опытного человека или после обсуждения с ним. Можно один раз письменно. Отрабатывать до состояния "наизусть" ни в коем случае не надо, это как одна из многих ступенька к владению языковыми навыками.
Скажите, пожалуйста, как будет по-французки "А теперь скажи сам"?
Mes chers amis, j'ais un question dernièr. Je habite à Moscou. (C'est un préposition je comprande). Je habite en France. (Je comprande cela.). Je habit ..?.. une maison petit. (Je ne sais pas un préposition.)
Mes chers amis, j'ais un question dernièr. Je habite à Moscou. (C'est un préposition je comprande). Je habite en France. (Je comprande cela.). Je habit ..?.. une maison petit. (Je ne sais pas un préposition.)
Если я правильно поняла, то тут тоже надо поисправлять. j'ais un question dernièr= j'ai la dernière question. или же la question suivante (следующий). А то вдруг он будет не последний... J'habite Moscou. J'habite en France. (по идее, можно тоже без предлога, или же так) J'habiteune petite maison.
Merci beaucoup. >> тут тоже надо поисправлять Ни-ни. Это не было моим коварным планом. Мне бы только предлог - остальное мы можем осилить (не я лично :LOL:). Вдвойне спасибо.
Суть в том, что ребенок в школу ходит - но они проходят тему и все. Мы ищем на ту же тему упражнения в разных пособиях - но там всегда что-то есть неизвестное, а спросить не у кого.
По-французски значение "j'ai une dernière question" = "самый последний вопрос", а не один из последних, итак в этом выражении употребление определённого артикля la - неправильное.
...Donc restez à l’écoute dans une dizaine de minutes nous aurons la dernière question de ce jeu qui vous permettra de gagner un magnifique cadeau... http://fra.1sept***ember.ru/article.php?ID=201000806
Ce n'est pas très correct du point de vue de la syntaxe. Ce n'est pas non plus la même chose, lorsque c'est l'interlocuteur qui pose la question. Dans la phrase ...Donc restez à l’écoute dans une dizaine de minutes nous aurons la dernière question de ce jeu qui vous permettra de gagner un magnifique cadeau... on peut remplacer "nous aurons la" par autre chose (d'ailleurs l'utilisation du verbe avoir ici n'est pas très fameuse), par exemple:
...Donc restez à l’écoute dans une dizaine de minutes suivra la (une) dernière question de ce jeu qui vous permettra de gagner un magnifique cadeau... ...Donc restez à l’écoute dans une dizaine de minutes nous vous poserons la (une) dernière question de ce jeu qui vous permettra de gagner un magnifique cadeau... etc.
De plus on peut utiliser la parce que l'on est certain qu'il s'agit de la dernière question d'une liste établie à l'avance dont quelqu'un va énoncer la dernière. Mais dans la phrase "j'ai la dernière question", on ne dit pas j'ai la dernière question, mais j'ai une dernière question (là maintenant, j'ai [encore] une question, et c'est la dernière) parce ce que l'interlocuteur ne peut avoir la certitude que c'est lui qui posera la dernière question, sauf dans le cas, par exemple, où plusieurs individus ont chacun une ou plusieurs questions préétablies et les énumèrent chacun à tour de rôle et dans ce cas il est préférable de dire "C'est moi qui ai la dernière question" plutôt que "j'ai la dernière question".
Зарегистрирован: 14 мар 2012, 00:41 Сообщения: 34 Откуда: Прага
Мысль с опозданием: Почему после "habiter" с городом не нужен предлог "а"? У меня учебник, который французы писали, и везде "J'habite a Berlin", "J'habite a Ottawa".
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения