Надо отметить:
1) французское отрицание окружает спрягаемую часть сказуемого. Их может отделять только местоимение - дополнение;
2) это местоимение - дополнение всегда стоит перед спрягаемой частью сказуемого;
3) личное местоимение - подлежащее может меняться местами (инверсия) только со спрягаемой частью сказуемого;
4) для разговорного языка характерно отсутствие инверсии и вопросительное слово может стоять в конце предложения.
Pantoufle писал(а):
1. Pourquoi ne le prenez-vous pas?
2. Pourquoi l'avez-vous fait?
Варианты с прямым порядком слов также возможны, являются более разговорными.
1. Pourquoi vous ne le prenez pas? Vous ne le prenez pas pourquoi? Porquoi est-ce que vous ne le prenez pas?
2. Pourquoi vous l'avez fait? Vous l'avez fait pourquoi? Pourquoi est-ce que vous l'avez fait?
Поэтому варианты Pantoufle верны.