Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Автор

Как будет правильно? - 6

 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 21 авг 2016, 22:24 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Студент писал(а):
Грамматику и лексику лучше закреплять на простых текстах. Имо.
Это безусловно так, но книга должна всё же нравиться, а Сименон, увы, ни о чём, интересующем меня, не писал за исключением "Воспоминаний о сокровенном".
Студент писал(а):
А ради каких произведений вы на френч отважились, если не секрет?
Желаю вам от души посмеяться, но это Pierre Richard "Le petit blond dans un grand parc" и Philippe Petit "Trois coups", их на других языках не существует. A потом есть же Honoré de Balzac, Émile Zola, Guy de Maupassant, Antoine de Saint-Exupéry и т.д, и т.п., которыми pourquoi бы и ne pas со временем насладиться в оригинале.


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 22 авг 2016, 17:19 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Natalia65 писал(а):
Желаю вам от души посмеяться, но это Pierre Richard "Le petit blond dans un grand parc" и Philippe Petit "Trois coups"
Это автобиографическая проза? Интересный жанр. Сам когда-то прочел Memories and Adventures Дойля, кажись до сих пор не переведено. Правда, если бы мне тогда был доступен перевод на френч, то не напрягался бы. Если цель просто прочитать, то можно поискать вариант на инглиш, например.

Natalia65 писал(а):
A потом есть же Honoré de Balzac, Émile Zola, Guy de Maupassant, и т.д, и т.п., которыми pourquoi бы и ne pas со временем насладиться в оригинале.
И это достойный повод дотянуть френч до уровня С1-С2. ;) Иначе смысла большого не вижу менять профессиональный перевод на собственный.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 22 авг 2016, 18:26 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Студент писал(а):
Natalia65 писал(а):
Желаю вам от души посмеяться, но это Pierre Richard "Le petit blond dans un grand parc" и Philippe Petit "Trois coups"
Это автобиографическая проза? Интересный жанр. Сам когда-то прочел Memories and Adventures Дойля, кажись до сих пор не переведено. Правда, если бы мне тогда был доступен перевод на френч, то не напрягался бы. Если цель просто прочитать, то можно поискать вариант на инглиш, например.
Да,это автобиографическая проза, но вместе с тем проза литературная. Hаличие отсутствия перевода на читаемые мною языки уже проверено. Но конечно же учу не только для того чтобы прочитать только это. Научиться бы читать, а книги найдутся. :)
Студент писал(а):
Natalia65 писал(а):
A потом есть же Honoré de Balzac, Émile Zola, Guy de Maupassant, и т.д, и т.п., которыми pourquoi бы и ne pas со временем насладиться в оригинале.
И это достойный повод дотянуть френч до уровня С1-С2. ;) Иначе смысла большого не вижу менять профессиональный перевод на собственный.
Что есть уровень С1-С2?
Вся прелесть в том, что при чтении оригинала перевода как такового как бы не происходит, происходит понимание смысла написанного. Кроме того в переводах частенько бывает не нормальный классический русский, а кальки с английского, которые выглядят ужасно, поэтому, хотя по-русски мне читать быстрее и удобнее, всё же предпочитаю читать оригинал, несмотря на наличие перевода.


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 22 авг 2016, 19:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Natalia65 писал(а):
Что есть уровень С1-С2?
Теперь как бы общепринятая шкала: http://www.londonschool.com/ru/level-scale/

Natalia65 писал(а):
Вся прелесть в том, что при чтении оригинала перевода как такового как бы не происходит, происходит понимание смысла написанного.
Дык, в том-то и дело, чтобы читать относительно свободно и получать удовольствие от нюансов авторского стиля, нужен уровень не ниже В2. А для некоторых авторов и С1 не помешает. Мне, например, в "большой литературе" часто интересен даже не сюжет и копание в разных философических вопросах не имеющих решения, а авторский язык и стиль. А это уже область нюансов... нужен определенный уровень владения языком.

Natalia65 писал(а):
Кроме того в переводах частенько бывает не нормальный классический русский, а кальки с английского, которые выглядят ужасно, поэтому, хотя по-русски мне читать быстрее и удобнее, всё же предпочитаю читать оригинал, несмотря на наличие перевода.
Подавляющее большинство французских классиков переведено в то время, когда качество переводов достаточно серьезно контролировалось.

Кста, если же брать чисто практический аспект овладения инязом, то не считаю чтение переводов на изучаемый язык совсем уж бестолковым занятием. Например, у человека есть любимое произведение, которое он перечитал несколько раз и, наверняка, многое запомнил близко к тексту.И есть высокопрофессиональный перевод данного произведения на изучаемый язык. Вероятность того, что человек быстрее пополнит словарный запас и твердо запомнит многие структуры значительно возрастает. Имо, конечно.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 02 сен 2016, 18:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Comment se passe une année scolaire en France? Allons le demander à Bruno et à Sandrine.
В этом случае le заменяет целое придаточное предложение?


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 03 сен 2016, 08:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Да. Нейтральное le, имеет значение cela, ceci. Синтаксически - прямое дополнение.
Еще варианты:
1) может заменять целое предложение:
vous êtes très fatigué, je le vois (le=que vous êtes très fatigué)
2) может заменять инфинитив: partez, puisque vous le désirez (le=partir)
3) может заменять cela, ceci в "чистом" виде:
écoutez bien ceci et ne l'oubliez jamais.
allez, dites-le-lui.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 13:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Nous te demandons tous de nous chanter quelque chose. (Мы все просим тебя спеть нам что-нибудь.) "Все" tous стоит совсем не рядом с "мы" nous, к которому относится. Можно было бы tous поставить куда-нибудь "поближе"?


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 16:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27
Сообщения: 227
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
А зачем? ;) Интересно, но такой вопрос мне почему-то никогда в голову не приходил. А что, хорошее место, под ударением однако. Пусть и нефразовое, но всё же конец ритмической группы. On est tous d'accord ?
Другой возможный вариант Tous, nous te demandons уже хуже на мой взгляд.
Вариант Nous tous te demandons - вроде как и невариант.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 17:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Sergivs писал(а):
А зачем? ;) Интересно, но такой вопрос мне почему-то никогда в голову не приходил. А что, хорошее место, под ударением однако. Пусть и нефразовое, но всё же конец ритмической группы. On est tous d'accord ?
Другой возможный вариант Tous, nous te demandons уже хуже на мой взгляд.
Вариант Nous tous te demandons - вроде как и невариант.
Я не знаю ничего о ритмических ударениях, я только читаю текст, поэтому я не сразу вижу к чему этот tous относится.
Если вот так, то ли "мы все просим вас..." то ли "мы просим всех вас..."
Nous vous demandons tous de nous chanter quelque chose.
On est tous d'accord ? А здесь зачем мн. число, если on est грамматически единственное число, и как это точно перевести "Все согласны?" или по-другому.
Я подозреваю, что мои "умные" вопросы от того, что я пока сижу на 18-м уроке Поповой, и в дальнейшем я постепенно доберусь до ответов на них.


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 18:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Реально, зачем? Это же аналитический язык. Впереди глагола-сказуемого как-то не айс получается.
Можно, конечно, перестроить фразу: "nous tous, nous te demandons de nous chanter"... но это уже эмфаза, в банальной ситуации звучит смешновато... да и вообще...

Natalia65 писал(а):
то ли "мы просим всех вас...".
В каком контексте?

Natalia65 писал(а):
On est tous d'accord ? А здесь зачем мн. число, если on est грамматически единственное число, и как это точно перевести "Все согласны?" или по-другому.
On est tous d'accord ? = Tout le monde est d'accord?
"Все" = "tous" - это множественное число, обобщающее оба пола вместе или мужчин. Глагол-сказуемое согласуется с "on", но не "tous".
Но, если бы "tous" было подлежащим, то: tous le savent.

A "tout" - это нейтральное местоимение "всё".
Il a réponse à tout.
Tout a une fin dans ce monde.

Иногда "tout" - может обобщать несколько объектов:
Les étangs, les rivières, tout était gelé.
Femmes, enfants, vieillards, tout était descendu. Применительно к одушевленным, имо, устаревше звучит.
В современном языке - это скорее будет: femmes, enfants, vieillards, tous étaient descendus.


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 19:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Студент писал(а):
Реально, зачем? Это же аналитический язык. Впереди глагола-сказуемого как-то не айс получается.
Да уж, аналитический. Для меня не ice ставить местоимение te перед сказуемым, а оно там стоит по правилам. Если по-русски ставим "все" либо до слова "мы" либо "после" в общем случае, если по-английски то all of us, если по-шведски, то alla vi, причём в двух последних случаях имеем жёсткую грамматическую конструкцию, а тут не понятно, куда воткнуть tous, если например там будет ещё и ne pas или voudrions demander, и куда в этих случаях попадает te?
Чем дальше учу, тем больше оцениваю прелесть грамматики германских языков :lol: .


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 19:41 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Natalia65 писал(а):
а тут не понятно, куда воткнуть tous, если например там будет ещё и ne pas или voudrions demander, и куда в этих случаях попадает te?
Напишите предложения, плиз.

Natalia65 писал(а):
Чем дальше учу, тем больше оцениваю прелесть грамматики германских языков.
Вообще не соглашусь. Французский - очень логичный язык.
Академически отшлифованный ;) .

У меня, кста, долгое время первым был инглиш, включая школу. В английской грамматике многое объяснить толком невозможно, просто запоминать надо. А насчет проверки произношения практически каждого слова в словаре, вообще молчу...
Итог: френч в очень короткие сроки, уже в достаточно взрослом возрасте, стал первым и уверенным, а инглиш до сих пор пребывает где-то в состоянии интермедиат плюс...для повседневной жизни вполне хватает, а вот на вопросы по грамматике вряд ли отвечать подряжусь... :lol:


 Женщина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 19:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20
Сообщения: 190
Откуда: la Suède
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Студент писал(а):
Natalia65 писал(а):
а тут не понятно, куда воткнуть tous, если например там будет ещё и ne pas или voudrions demander, и куда в этих случаях попадает te?
Напишите предложения, плиз.
Студент писал(а):
Исправляйте. ;)

Nous te demandons tous de nous chanter quelque chose.
Nous ne te demandons pas tous de nous chanter quelque chose.
Nous voudrions te demander tous de nous chanter quelque chose.
Смысл мне не важен, можно подставить другие глаголы, мне интересна сама грамматическая конструкция таких предложений.


Последний раз редактировалось Natalia65 04 сен 2016, 21:38, всего редактировалось 3 раз(а).

 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 04 сен 2016, 20:49 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52
Сообщения: 124
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
"te" во всех случаях сразу перед "demander" кого? - тебя. По общему правилу. Это прямое дополнение. (Сами предложения не обсуждаем). Исправляйте. ;)


 Мужчина
 Заголовок сообщения: Re: Как будет правильно?
СообщениеДобавлено: 05 сен 2016, 09:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 18 сен 2013, 20:27
Сообщения: 227
10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме10 года на форуме
Natalia65 писал(а):
"мы все просим вас..." то ли "мы просим всех вас..."
Первое - то, что и есть во фразе - nous vous demandons tous de... . Второе - nous vous demandons à tous de... или ещё лучше nous demandons à vous tous de, т.к. demander à qn de f qch.
Natalia65 писал(а):
Я не знаю ничего о ритмических ударениях
Не о ритмическом ударении, а ритмической группе. Но нет ничего проще, почитать об этом в начале того же учебника Поповой, Казаковой. Ну или любого учебника по фонетике. Для понимания системы языка уж точно пригодится, а значит, в итоге, и для чтения текстов.
Natalia65 писал(а):
On est tous d'accord ? А здесь зачем мн. число, если on est грамматически единственное число, и как это точно перевести "Все согласны?" или по-другому.
Привёл в качестве примера эту фразу (Все согласны?), чтобы видно было опять же место tous.
On - неопределённо-личное местоимение, употребляющееся тогда, когда говорящий не хочет или не может назвать реально существующего субъекта действия (в отличие от безличного il, где субъекта нет и быть не может, но позиция подлежащего должна(!!!) быть чем-то занята - il y a, il pleut, il faut). В русском языке ему соответствует 3 л. мн. ч. глагола, употребляющееся без подлежащего. Ср. On peut le dire comme ça. - Так можно (=люди могут, хоть кто, кто-то) сказать. On sait que... - Известно (всем), что... On parle français ici. - Здесь говорят по-французски. В английском аналога нет, в шведском не знаю, а вот в немецком есть - man (ну вдруг это поможет ;) ). Это по смыслу.
Теперь о согласовании (форме). Так уж случилось, что on - местоимение 3 л. ед. ч. (восходит к латинскому homo). В предложении может быть, конечно же, только подлежащим (всё же субъект действия). А раз так, то именно с ним и происходит согласование. Независимо от того, что в нашей фразе реальным субъектом (но не подлежащим), является tous.
Natalia65 писал(а):
Для меня не ice ставить местоимение te перед сказуемым, а оно там стоит по правилам.
Ну что ж тут поделаешь, смиритесь ;) , так уж устроен французский, что местоимение-дополнение всегда стоит перед глаголом, вспомогательным, если речь идёт о сложном времени (кроме времён immédiats, где оно перед инфинитивом), и перед смысловым в остальных случаях (в личной форме он или в инфинитиве). Исключение - утвердительная форма императива. Ср. Il lui dit. - Lui dit-il ? - Il ne lui dit pas. - Ne lui dit-il pas ? НО Dis-lui. Но опять же Ne lui dis pas.
Некоторое отступление. Есть ещё частичные чисто лексические исключения, т.е. с некоторыми глаголами, если дополнение одушевлённое, то всегда после, если неодушевлённое, то по общему правилу. Je m'intéresse / je m'adresse à lui. Но Je m'y inréresse / Je m'y adresse.
Natalia65 писал(а):
Nous te demandons tous de nous chanter quelque chose.
Nous ne te demandons pas tous de nous chanter quelque chose.
Nous voudrions te demander tous de nous chanter quelque chose.
Видимо до этого было не так, раз "исправляйте". Но сейчас всё правильно, при условии, что "все" относится во всех фразах к "мы", т.е. мы все... (не) просим / хотели бы... Так что конструкцию вроде бы поняли.
Студент писал(а):
"te" во всех случаях сразу перед "demander" кого? - тебя. По общему правилу. Это прямое дополнение.
Косвенное, однако, так как опять же demander à qn de f qch. Но это никак, конечно же, не влияет на его место.




Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения


Перейти:  
cron

Яндекс.Метрика

Для правообладателей :: Стол заказов :: Обратная связь :: Для рекламодателей


© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 FrenchClub - Клуб изучающих французский язык и культуру