|
Студент
|
Добавлено: 02 окт 2016, 17:31 |
|
Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52 Сообщения: 124
|
Natalia65 писал(а): Ответ найден: потому что autres Правило общее: je bois de bon vin; Le ciel est chargé de gros nuages; Il lit d'excellents livres. Хотя оно тоже имеет некоторые исключения. allanya писал(а): Это как beaucoup de choses , мы же не говорим beaucoup des choses В этом случае работает ограничитель количества. Немного другая фишка.
|
|
|
Natalia65
|
Добавлено: 02 окт 2016, 18:00 |
|
Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20 Сообщения: 190 Откуда: la Suède
|
Студент писал(а): Natalia65 писал(а): Ответ найден: потому что autres Правило общее: je bois de bon vin; Le ciel est chargé de gros nuages; Il lit d'excellents livres. Хотя оно тоже имеет некоторые исключения. Т.е. des заменяется на de, потому что заменяется? je bois de bon vin тут от boire du vin, как выражение
Последний раз редактировалось Natalia65 02 окт 2016, 18:32, всего редактировалось 1 раз.
|
|
|
allanya
|
Добавлено: 02 окт 2016, 18:12 |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49 Сообщения: 183
|
Natalia65 писал(а): Студент писал(а): Natalia65 писал(а): Ответ найден: потому что autres Правило общее: je bois de bon vin; Le ciel est chargé de gros nuages; Il lit d'excellents livres. Хотя оно тоже имеет некоторые исключения. Т.е. des заменяется на de, потому что заменяется? je bois de bon vin тут от boire de vin, как выражение нет , сдесь надо сказать je bois DU vin , вы ведь говорите о не определенном количестве , я пью вино DU vin , я пю молоко je bois Du lait . Kогда мужской род то DU , а вот если жеский то je bois de l'eau
|
|
|
Студент
|
Добавлено: 02 окт 2016, 18:27 |
|
Зарегистрирован: 02 июн 2016, 21:52 Сообщения: 124
|
allanya писал(а): нет , сдесь надо сказать je bois DU vin Разница между этими двумя предложениями - наличие прилагательного "bon" перед "vin". Согласно правилу Вожеласа нужно заменить на "de". Замена касается случаев "du, de la и des". Хотя в современном языке есть тенденция говорить je bois du bon vin, т.е., как обычно по правилу партитивного артикля. Это тоже прокатит. Natalia65 писал(а): je bois de bon vin тут от boire de vin, как выражение Это как раз и не выражение. Когда прилагательное составляет с существительным как бы устойчивое сочетание и является исключением из этого правила. du bon sens, des bons mots итд.
|
|
|
allanya
|
Добавлено: 02 окт 2016, 18:35 |
|
Зарегистрирован: 17 апр 2016, 16:49 Сообщения: 183
|
Студент писал(а): allanya писал(а): нет , сдесь надо сказать je bois DU vin Разница между этими двумя предложениями - наличие прилагательного "bon" перед "vin". Согласно правилу Вожеласа нужно заменить на "de". Замена касается случаев "du, de la и des". Хотя в современном языке есть тенденция говорить je bois du bon vin, т.е., как обычно по правилу партитивного артикля. Это тоже прокатит. Natalia65 писал(а): je bois de bon vin тут от boire de vin, как выражение Это как раз и не выражение. Когда прилагательное составляет с существительным как бы устойчивое сочетание и является исключением из этого правила. du bon sens, des bons mots итд. Да это правда , я очень часто слышу je bois du bon vin , но это как-то не очень правильно , но думаю что скоро оба будут в полном обороте .
|
|
|
Natalia65
|
Добавлено: 02 окт 2016, 18:57 |
|
Зарегистрирован: 01 июл 2016, 17:20 Сообщения: 190 Откуда: la Suède
|
allanya писал(а): Natalia65 писал(а): allanya писал(а): я пью вино DU vin , я пю молоко je bois Du lait . Kогда мужской род то DU , а вот если жеский то je bois de l'eau Oui, je corrige Do you speak english ? if yes , I can explain the main rule , but in english language . Oh yeah, in fact English is my third language.
|
|
|
Кто сейчас на конференции |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|